[영자 신문 번역] 이집트 군대, 가자 지구 터널 13군데 추가 파괴

기사 번역





기사 본문 링크 : http://news.yahoo.com/egypt-army-destroys-13-more-gaza-tunnels-093712884.html




Egypt army destroys 13 more Gaza tunnels

이집트 군대, 가자 지구 터널 13군데 추가 파괴.




이집트 군대는 지난 일요일, 시나이 반도에서 가자지구를 연결하는 13곳의 터널을 더 파괴했다고 전했다. 

이로서 총 파괴된 터널의 수는 1,639개에 이른다.


카이로는 이슬람 교도 대통령이던 무하마드 모시(Mohamed Morsi)의 축출 이후 반란의 증가를 저지 하기 위해 반도로 병력을 쏟아부었었고, 이 보안 작전은 터널들의 파괴도 포함하고 있다.


소문에 따르면 가자지구의 주요 전력인 팔레스타인의 호전적 그룹인 하마스(Hamas)는 이 터널들을 통해 무기와 돈, 그리고 음식등을 봉쇄된 해안 집단 거주지로 밀수입 했다고 한다.


이스라엘은 지난 7월 8일 부터 로켓 발사를 막기 위해 가자 지구에서 군사 공격을 벌이고 있다. 또한 터널 네트워크를 파괴하기 위해 지난 17일에는 지상공격을 시작했다.


이들은 하마스가 이스라엘을 공격하기 위해 터널을 사용한다며 비난했다.


하마스와 카이로의 관계는  2013년 7월 3일, 이집트 군인에 의한 모시(Morsi)의 퇴위 이후 계속해서 악화 되어 왔다. 하마스는 모시의 무슬림 동포단으로 연관이 있다.


카이로는 또한 모시의 퇴위 이후 이집트 안에서 벌어진 다양한 무장공격에 하마스가 연관되어 있다며 비난했다.


무장 단체는, 그들의 공격은 모시 지지자들에 대한 경찰들의 강력 탄압에 대한 보복이라고 전했다. 지지자들에 대한 탄압은 거리 충돌에서 1400명 이상의 죽음으로 보여졌다.







*알아 둘 단어/숙어/문장*


기사 본문은 저작권에 의거하여 링크로 대체 합니다.

알아둬야 할 문장/단어/숙어 등의 활용은 링크에 가셔서 확인하시길 바랍니다.



take to: ~에 다르다.~로 옮기다.

it has laid waste to: (파괴되어) Waste(쓰레기, 폐기물)이 되어 놓이다. = 파괴 된


counter : to go against 반대하여.

insurgency : 반란

ouster : 축출

security operation : 보안작전


reportedly : 전하는 바에 따르면

blockade : 봉쇄


wage (v) : (전쟁/전투등을) 벌이다

military offensive : 군사 공격

halt : 멈추다. 중단하다

ground assault : 지상 공격


ties between : 사이의 관계

deteriorate : 악화되다

depose : 물러나게 하다

affiliate : 제휴하다. 연계하다


topple : 넘어지다


retaliation : 보복. 앙갚음

crackdown : 탄압





짧은 기사인데 모르는 단어가 무척 많음에 개인적으로 놀랐습니다!


오마갓!


첫 기사 번역이어서 그런지, 어설프기도 하고 문장이 매끄럽지 않아 부끄럽습니다.

 

Name
Password
Homepage
Secret